Итак, прожив до сорока
Неполных лет, как миллионы,
Я ощутила вдруг – тоска,
Зачем мы в мире, для чего мы?
Неужто в сутолоке дней
Мы, наплодив себе подобных,
Вернёмся в прах земли своей,
Став удобрением природным.
Вода и кальций, феррум, медь,
Что там ещё в составе тела?
Мы, если в лупу рассмотреть,
Чем отличаемся от тлена?
И неужели этот мозг,
И неужели сердце это
Разложит смерть, вот в чем вопрос;
На составляющие света?
И это чётко осознав,
Себя спросила: для чего же
Мне разум дан и сердце тоже,
Чтоб испытать какую власть?
Греха и смерти? Или всё же...
И мысль в душе оборвалась,
Ведь есть ещё и Божий свет,
Но мне туда дороги нет.
И осознав всю эту тяжесть,
Греха и смерти страшный след,
Я в ноги к Господу упала.
“Прости, помилуй” – я сказала,
Послушной дочерью я стала,
И радость жизни испытала,
Я знаю! смерти больше нет!
Аминь.
25.04.93.
Комментарий автора: Стихотворение было написано вскоре после обращения. Я отчётливо поняла, что теперь не умру, т.к. душа моя ожила к вечной жизни с моим Господом.
Лариса Зуйкова,
Рига Латвия
Живу в Риге, замужем, имею двоих детей,обратилась к Господу в сорок лет - в 1993году, после чего Господь позволил мне прославлять Его стихами.
"Верно слово: если мы с Ним умерли,то с Ним и оживём;
Если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречёмся, и Он отречётся от нас.
Если мы неверны, то Он пребывает верен; ибо Себя отречься не может".
Тим.2,11-13 e-mail автора:larisazuikova@inbox.lv сайт автора:личная страница
Прочитано 6510 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Мне очень знакомы переживания приведшие к написанию этого прекрасного стиха.Слава Всевышнему. Комментарий автора: Воистину, Господу вся слава.
Нина
2008-01-06 12:50:25
Хорошо описали переживания! Комментарий автора: Это одно из первых моих стихов после покаяния. Раньше я не писала (только в детстве) "когда чиста была внутри" и в этом стихе я отразила уверенность в спасении моей души.
Лидия
2021-09-24 11:12:48
Слава Иисусу Христу! Он победил смерть! Благословений!
Поэзия : Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.